Библейский канон— это список книг Библии, которые признаются в иудаизме и различных христианских конфессиях богодухновенными и служащими первоисточниками и основаниями норм веры. Слово «канон» происходит от греческого слова, означающего «измерительный инструмент», «правило», «норма».
Еврейский канон окончательно сложился к I–II веку н.э. Процесс формирования канона начался ещё в ветхозаветные времена. Считается, что период Ездры и Неемии стал ключевым моментом создания ветхозаветного канона. В эпоху вавилонского плена библейские книги уже существовали как определённое собрание текстов.
Большинство современных историков сходятся на том, что канон был окончательно зафиксирован в конце I середине II века н. э.
Разрушение Второго Храма (70 г. н. э.): Это событие стало катализатором. Исчезновение центрального культа потребовало четкого определения священных текстов для выживания иудаизма.
«Синод в Ямнии» (ок. 90 г. н. э.): Раньше считалось, что именно здесь раввины официально «закрыли» канон. Сегодня ученые смотрят на это проще: в Ямнии не было официального собора, скорее там проходили дискуссии, подтвердившие статус уже почитаемых книг.
II век н. э.: К этому времени список из 24 книг (еврейский счет) стал общепризнанным, и новые тексты (например, христианские или апокрифы) в него уже не допускались.
Новозаветный канон формировался во II веке, когда возникла потребность в письменных свидетельствах апостольского предания. Первые собрания книг Нового Завета связывают с апостолами Тимофеем и Иоанном Богословом.
К IV–V векам процесс канонизации в основном завершился. Карфагенский собор 397 года утвердил список из 27 книг Нового Завета, который используется до сих пор. В 692 году на Пято-Шестом (Трулльском) соборе этот список был подтверждён как общеобязательный для всей Церкви.
При отборе книг в канон использовались разные критерии:
Авторство. Для Ветхого Завета — авторитет пророка, законодателя или вождя Израиля. Для Нового Завета — авторство апостола или человека, опирающегося на его авторитет (например, Марк ссылался на Петра, Лука — на Павла).
Соответствие учению Церкви. Текст должен был согласовываться с уже принятыми доктринами. Широкое признание в церковных общинах. Чем больше текст использовался в богослужении и распространён был среди верующих, тем выше была его вероятность включения в канон. Духовная ценность.Текст должен был способствовать духовному росту верующих.
Различия в библейских канонах разных христианских конфессий связаны с богословскими расхождениями в понимании авторитета Священного Писания, роли церковной традиции и природы божественного откровения. Основные причины разногласий касаются прежде всего Ветхого Завета, так как Новый Завет в большинстве конфессий одинаков.
Протестантизм. В XVI веке в ходе Реформации протестанты провозгласили принцип sola scriptura («только по Писанию») и ограничили канон книгами еврейской Библии (Танаха). Дополнительные книги, которые есть в Септуагинте (греческом переводе Ветхого Завета), протестанты называют апокрифами и либо исключают из Библии, либо помещают в приложение.
Католицизм. На Тридентском соборе (1546 год) католическая церковь утвердила равный авторитет Писания и Предания. В ветхозаветный канон были включены так называемые второканонические (девтероканонические) книги, которые не входят в Танах. Им придаётся такой же статус богодухновенности, как и книгам еврейского канона.
Православие. В православной традиции используется греческий перевод Септуагинта, который включает дополнительные книги по сравнению с еврейской Библией. В Русской православной церкви эти книги называют неканоническими, в греческих православных церквях — анагиноскомена (рекомендуемые для чтения). При этом православие рассматривает Священное Писание как часть Священного Предания, подчёркивая необходимость церковного контекста для правильного понимания Писания.
Различия в переводах (Септуагинта, Вульгата, масоретский текст) влияли на состав канона. * Исторический контекст. Еретические движения (например, гностицизм) ускорили формирование канона, так как Церковь стремилась чётко определить авторитетные тексты. Церковные соборы. Решения поместных и вселенских соборов играли ключевую роль в утверждении канона.
Таким образом, различия в канонах отражают не только текстологические и исторические факторы, но и глубокие богословские и экклезиологические расхождения между конфессиями.
Коптская Библия — это собрание библейских текстов на коптском языке (последняя стадия египетского языка), использовавшееся в богослужении и личной практике Коптской православной церкви.
Перевод с греческого (в основном с Септуагинты), с некоторыми влияниями сирийских и латинских текстов.
Возникла в период активной христианизации Египта (II–IV вв.).
Сохранила ряд древних чтений и вариантов, утраченных в других традициях.
Использовалась в монашеской среде, что повлияло на её текстологию и отбор книг.
Канон коптской Библии ближе всего к православному и католическому, но имеет свои нюансы. Традиционно включает Ветхий Завет:
Книги еврейского канона (Танаха).
Второканонические/неканонические книги (как в Септуагинте): Товит, Иудифь, Премудрость Соломона, Сирах (Бен Сира), Варух, Послание Иеремии, 1–2 Маккавейские и др.
Некоторые тексты, отсутствующие в других канонах или считающиеся апокрифами (например, отдельные части 3–4 Маккавейских, некоторые псалмы Соломона).
Новый Завет:
Полный канон из 27 книг, принятый на Карфагенском соборе (397) и подтверждённый Трулльским собором (692).
В раннюю эпоху в обиходе были и другие тексты (например, Дидахе, Пастырь Ерма), но они не вошли в официальный канон.
Историческая преемственность. Коптская церковь сохранила древнюю традицию использования Септуагинты (греческого перевода Ветхого Завета), которая включала дополнительные книги. Протестанты же в XVI веке вернулись к еврейскому масоретскому канону (Танаху), исключив второканонические книги.
Роль монашества. Египетское монашество (Антоний Великий, Пахомий Великий и др.) активно использовало полный греческий канон, включая книги, полезные для духовной жизни и аскетики (Премудрость, Сирах).
Независимость от западных реформ. Коптская церковь не участвовала в Реформации и Контрреформации, поэтому не принимала решений Тридентского собора (1546) или протестантских лидеров. Её канон формировался автономно в IV–VI веках.
Текстологические особенности. Коптские переводы иногда содержат фрагменты или варианты, которых нет в других версиях (например, дополнительные стихи в Книге Даниила или Есфири, как и в Септуагинте).
Коптские рукописи (особенно саидский и бохайрский диалекты) помогают текстологам восстанавливать ранние варианты библейских книг. Например, они подтверждают некоторые чтения Септуагинты, оспариваемые масоретской традицией.
Миссионерская функция. Перевод на народный язык (коптский) способствовал распространению христианства в Египте среди негрекоязычного населения.
Богослужебное использование. Коптская литургия до сих пор опирается на этот перевод, сохраняя его культурное и духовное значение.
Коптская Библия:
Имеет расширенный Ветхий Завет (по образцу Септуагинты), схожий с православным и католическим канонами.
Отличается от протестантского канона из‑за исторической преемственности и опоры на греческую традицию.
Сохраняет уникальные текстовые варианты, ценные для библеистики.
Отражает автономное развитие Коптской церкви вне европейских религиозных реформ.
Существуют и другие независимые библейские каноны, помимо коптского. Различия в канонах связаны с историческими, богословскими и культурными особенностями отдельных христианских традиций.
Эфиопская православная церковь включает в свой канон ряд книг, которые отсутствуют в других христианских традициях. К ним относятся:
Книга Еноха — апокрифический текст, который содержит описания небесных видений и ангельской иерархии.
Книга Юбилеев— пересказ библейской истории с детализацией хронологии.
1 Маккавейская (эфиопская) — версия, отличающаяся от канонической в других традициях.
2 Маккавейская (эфиопская).
3 Маккавейская (эфиопская).
Паралипоменон Иеремии — текст, связанный с пророком Иеремией.
Эти книги имеют важное значение для эфиопской церковной традиции и используются в богослужении.
Сирийская Библия (Пешитта)
Сирийская православная церковь использует Пешитту — перевод Библии на сирийский (арамейский) язык, который сложился в I–II веках н. э. В сирийском каноне Ветхого Завета отсутствуют некоторые книги, которые есть в Септуагинте (например, Товит, Иудифь), но присутствуют в коптском и других восточных канонах. При этом Пешитта включает Новый Завет в классическом составе из 27 книг.
Армянская апостольская церковь имеет свой канон. В прошлом в армянскую Библию входила «Третья книга Ездры», но в современных изданиях она не печатается. Также в армянской традиции могли использоваться другие тексты, которые не вошли в канон других церквей.
Маланкарская и Ассирийская церкви
В этих древневосточных церквях канон Нового Завета отличается от общепринятого списка из 27 книг. Конкретные различия зависят от конкретной традиции и исторического развития.
Разные церкви формировали каноны в условиях конкретных культурных и языковых реалий. Например, эфиопская церковь развивалась в изоляции, что позволило сохранить уникальные тексты.
В разных регионах по-разному решался вопрос о статусе отдельных книг (канонические, второканонические, апокрифические).
Каноны часто формировались на основе конкретных переводов (Септуагинта, Вульгата, Пешитта и др.), которые могли включать или исключать определённые тексты.
Некоторые общины развивались независимо от общехристианского консенсуса, сохраняя древние традиции.
Самаритянский канон уникальный случай: включает только Пятикнижие Моисеево (Тору), в собственной редакции (Самаритянская Тора), без Пророков и Писаний, которые есть в иудейском каноне.



Ответить с цитированием