Считаю, что вдохновлен Богом перевод Септуагинта – об этом говорит история его создания. Об остальных могу судить только относительно. Работа над точностью переводов ведётся на протяжении всей истории их создания. Я полагаю, что Бог контролирует своими способами чистоту переводов, но всё равно абсолютной точности у переводов никогда не будет. Ведь перевод не может обеспечить гематрию, не расшифровывает нотарикон, не передаёт смысл двойных и намеренно пропущенных в словах оригиналов букв и т.п. Переводами мы получаем минимум информации для понимания и исполнения воли Бога нами сегодня. Те, кто удостоится чести жить в новом тысячелетии правления Христа обретут возможность познать языки оригиналов и читать Библию в первоисточнике, а сейчас мы должны выполнить текущие задачи, порученные нам Богом.



Ответить с цитированием