
Сообщение от
мипо
Откуда Вы взяли эту информацию? -Можете дать ссылку на источник?
Это -вряд ли!
-В найденном множестве Кумранских библейских рукописей - присутствуют одни и те же книги Библии, в которых имеются некоторые РАЗЛИЧИЯ в текстах! ... Поэтому: Масоретский вариант ивритского текста -скорее всего представляет собой просто один из таких различных вариантов.
А вот перевод Септуагинты следует именно Кумранскому варианту ивритского текста, приведённому Вами, но лишь вместо вместо выражения "по числу Сынов Божиих" - употребляет выражение "по числу Ангелов Божиих" :
ὅτε διεμέριζεν ὁ ὕψιστος ἔθνη, ὡς διέσπειρεν υἱοὺς Αδαμ, ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων θεοῦ(Втор. 32:8)
То есть - получается, что древние израильтяне, делавшие перевод Септуагинты приравнивали смысл выражения "Сыны Божии" со смыслом "Ангелы Божии" ! ...
(-Этот факт служит ВЕСКИМ доказательством в противовес тем читателям Библии, которые не признают Ангелов -Сынами Божиими!)