Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
Окунание в воду это просто купание.
Мы все окунаемся в воду когда моемся в ванне или купаемся в море,реке....
Слово "баптизо" обозначает "погружение, омовение, обливание, окропление".
Но основное его значение объясняется словом "погружение".

Греческое слово
баптизо в русском языке никакого отражения не нашло. Оно ушло в европейские языки (отсюда баптисты), в славянском же привилось слово крещение.

Но откуда это, чисто славянское слово?
Скорее всего, как показывают лингвисты, слово
крещение прошло такую эволюцию: Христ/Крист (древневизантийское слово, означавшее Христос) – Крест (отсюда наше слово крест) – Крещение.

Без сомнения вы правы. Этимология именно такая. Поэтому я и написал что слово baptisma является эквивалентом, а не прямым переводом слова крещение. И поэтому когда мы ведем речь о том, как это слово употребляли авторы нового завета, мы не можем привносить в него метаморфозы случившиеся с этим словом гораздо позже написания нового завета, а использовать значение носителей языка, а это именно слово baptisma. Я надеюсь вы сможете понять мою мысль. А в случае с @Юханна , почему то, такой надежды нет.