Это не моя выдумка, это закон лингвистики, который Вы игнорируете в угоду своим желаниям.
Любой язык не является механической системой, где каждое слово имеет фиксированное значение, не зависящее от контекста.
Лингвистика изучает язык как динамическую систему, где смысл слова или выражения определяется не только его буквальным значением, но и грамматикой, синтаксисом, культурным и историческим контекстом.
Древнегреческий и русский языки имеют разные грамматические структуры. Попытка дословного перевода может привести к нарушению норм целевого языка и искажению смысла. Например, периодическая речь и специфические синтаксические конструкции древнегреческого требуют адаптации при переводе на русский.





Ответить с цитированием