Цитата Сообщение от Двора Посмотреть сообщение
Милость на иврите и во всем Законе חסד - милость, благодеяние,
русский перевод: благодать.
Милось милостивый помилование, милость превозносится над судом.
Полнота во Христе, Она же Отец Небесный в Нем: и от Его Полноты мы приняли милость на милость.

Еще читаем, что милость превозносится над судом.
Как она превозносится?
По суду наам за наши дела осуждение, а Бог являет нам милость: прощает нам все долги равно грехи наши во имя Христа.
И еще больше, Он Ходаатай за грехи наши
Не знаю на счет милости Божией, но про милость Господа Иисуса Христа, знаю. То что вы извратили перевод, это так себе идея. Милость и благодать носят разные критерии. Благодать обозначена и несет только благое, милость это система ломающая законные представления. Если закон судит или оправдывает, милость только благоволит. Можно помиловать убийцу, который заслуживает смерть по закону и дать ему пожизненное. Милость это смягчение осуждения законом. Милость сравнивается с законом, а значит ваш перевод о том, что пришла милость на милость не верна. Скорей бы звучало так; пришла милость на благодать. Но традиционный перевод более верен. Так как милость тоже благодать и нет нужды что то менять на свой лад.