На иврите фраза «Земля же была безвидна и пуста» (Быт. 1:2) передана как «тоху ва-боху» (תֹהוּ וָבֹהוּ, tōhū wā-bōhū). Это составное выражение, состоящее из двух слов: «тоху» (תֹהוּ, tōhū) и «боху» (בֹהוּ, bōhū).
Этимология и значение слов
Тоху (תֹהוּ) — многозначное слово, которое может переводиться как:
опустошение, пустыня;
пустота, суета;
ничто.
В пророческих книгах (например, в книге Исайи) это слово иногда используется для обозначения тщетности и никчёмности чьих-либо замыслов и усилий. Также оно может обозначать духовное состояние — опустошённость, незнание и непонимание.
Боху (בֹהוּ) — слово, которое обозначает хаос, разрушение. В еврейской Библии оно встречается реже, чем «тоху», и чаще всего в сочетании с ним.
Смысл фразы «тоху ва-боху»
Это выражение описывает первоначальное состояние Земли до сотворения света (Быт. 1:3). Оно указывает на отсутствие формы, порядка и жизни — мир представлен как хаотичное, бесформенное и пустое пространство. В некоторых толкованиях подчёркивается идея первозданной пустыни.
В других местах Библии (например, в книге Иеремии 4:23 и Исайи 34:11) эта фраза используется для описания состояния разорения и опустошения, которое наступает в результате Божьего суда.
Дополнительные сведения
В Септуагинте (греческом переводе Ветхого Завета) «тоху ва-боху» переведено как ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος (aoratos kai akataskeuastos), что означает «невидимый и бесформенный». * В Вульгате (латинском переводе) — inanis et vacua («невидимый и пустой»).
Некоторые исследователи сближают еврейское «боху» с арабским бахийа (быть пустым), хотя другие предложенные параллели (аккадские, финикийские и египетские) считаются менее правдоподобными.
Таким образом, «тоху ва-боху» — это не просто описание физического состояния, но и метафора первозданного хаоса, отсутствия структуры и смысла, который Бог постепенно преобразует в упорядоченный мир в ходе шести дней творения.